第一IP发布11月行业动态,一带一路

图片 4
图书出版

资讯·影视IP动态

如今,在德昂族聚居区,吟唱《达古达楞格莱标》已不再是少数人才能驾驭的技艺,搬新房、娶新娘的场合随时能听到这一古老的旋律。不仅如此,每逢节庆活动,开合得体的水鼓舞阵仗也十分可观,年轻人开始成为表演主力;而古老的酸茶制作技艺不再是“独门绝技”,酸茶已成为村民餐桌上的寻常饮品……

“一带一路”背景下,中国作家如何以文学的方式讲述中国故事,又如何凭借优秀的文学翻译使文化的传播和交流“落地”,是摆在当今多民族作家、翻译家面前的时代使命和课题。在为期3天的研讨会上,各民族的50多位作家、翻译家、评论家代表对此进行了深入探讨。

图片 1

作为我国德昂族最重要的聚居区,岁月沉淀的民族文化瑰宝流淌在当地人日常生活中。三台山乡党委委员岳三洼说:“德昂族博物馆已落成。未来,我们将借力非遗活态传承、展览展示及文旅融合,尽快建成守得住德昂族文脉的民族文化中心”。 

“现在的问题是,蒙古国使用的是斯拉夫蒙古文,语言习惯发生了很大改变。比如,我们说的‘经济’一词,在蒙古国的意思是‘工业’。”中国国际广播电台蒙古文室主任格日勒图说。他建议国家能够资助一些翻译家,将一些反映现当代中国的文学作品翻译成蒙古文,满足蒙古国受众想要了解中国的愿望。

2、“咪咕悬疑社”正式发布,悬疑IP野蛮生长

德昂族创世史诗《达古达楞格莱标》曾经一度濒临失传。这部史诗全长1200余行,以“万物之源”为主线,描写万物的始祖如何化育世界的故事。每天清晨,在三台山乡出冬瓜村的千年榕树下,70岁的《达古达楞格莱标》传承人李腊拽都会遥望远山,轻轻吟诵史诗,深沉的音律总能吸引村民闻声而来。

“‘一带一路’背景下的少数民族文学,面临两种转换。”石一宁认为,其一是向内转,重新审视本地域的历史传统和现实经验,寻找和发现其与“一带一路”的内在联系,从而在题材、主题、人物风格等方面进行新的创作;其二是向外转,这包括作品要有国际视野,也包括作品要走出国门。在这两种转换中,向内转主要是对作家创作的要求,向外转的任务主要由翻译家完成。

图片 2

德昂族属我国人口较少民族,主要聚居在云南省德宏傣族景颇族自治州芒市。千百年来,浇花节、创世史诗《达古达楞格莱标》、水鼓舞等丰富多彩的传统德昂族文化精髓在这里世代沿袭、有序传承。

哈达奇·刚建议,建立一个跨境民族文学走廊,设立“一带一路”文学奖项。“我们通过搭建文学的交流合作平台,将周边国家作家凝聚在一起,不仅让‘一带一路’倡议在多民族文学交流中落实成具体的行动,而且为实现‘一带一路’沿线国家民心相通,作出我们的积极贡献。”哈达奇·刚说。 

图片 3

芒市三台山德昂族乡是我国唯一的德昂族乡。为避免“人走艺亡”,当地积极申报德昂族非遗名录、培养传承人,目前已建立起多级非遗传承保护体系。

“‘一带一路’是中国面对新的政治秩序、经济秩序、文化秩序而提出来的重要战略构想,为国内不同民族的交流以及同国外的文化交流,设计了美好的蓝图。”在日前举办的“一带一路”《民族文学》翻译培训班暨《文学翻译双语读本丛书》研讨会上,中国作协党组成员、书记处书记、副主席吉狄马加如是说。

“大女主戏”当道,11月再掀青春狂潮

为了实现后继有人,李腊拽在村里收了3位年轻徒弟,一同肩负起传播这一古老艺术形式的责任。平时,他还定期参加当地非遗保护部门举办的培训班,为喜欢《达古达楞格莱标》的人指点迷津。

“根据跨境民族的特点,我们相继推出了‘韩国作家作品选集’‘蒙古国作家作品选集’和‘哈萨克斯坦作家作品选集’,同时还出版了‘青年作家专辑’‘女作家专辑’等特辑。”《民族文学》副主编赵晏彪说。

《将军在上》《天泪传奇之凤凰无双》《独步天下》等剧10月热播,11月势头不减,“大女主戏”依然是IP主力军。《致我们单纯的小美好》和《你好,旧时光》11月开播,又掀起了一波青春剧狂潮。其中,《你好,旧时光》改编自八月长安同名小说,是口碑青春网剧《最好的我们》系列剧,自筹备开始就广受关注,男女主角分别由演员张新成、李兰迪饰演,符合人物天真青涩的气质,自播出后广受好评。《致我们单纯的小美好》根据作家赵乾乾同名小说改编,华策影视“剧可爱工作室”、腾讯视频联合出品,该剧播出10天内播放量突破5亿。

随着云南非遗保护工作加速推进,地处滇西边陲的德昂族聚居区逐渐实现文脉贯通,各类民族非遗项目“活态传承”步入常态,传统文化实现薪火相传。

第一IP发布11月行业动态,一带一路。“‘一带一路’倡议的提出,为当今文学提供了一个新的社会背景,营造了一种新的时代语境。”《民族文学》主编石一宁认为,少数民族文学尤其得风气之先,因为丝路地域多为少数民族聚居之地。

图片 4

今年,为促进多民族文学的共同繁荣进步,推动中国文学“走出去”,《民族文学》杂志与中译出版社联合出版了《文学翻译双语读本丛书》,精选了《民族文学》民文版发表过的60多篇优秀翻译作品,与汉文原作一起出版,旨在提高民族文学的翻译水平。这套丛书出版后,入选了“2017年中国文艺原创精品出版工程”。

11月19日,乐视影业CEO张昭确认,乐视影业拟将改名“新乐视文娱”,目前正在办理工商登记手续,改名后的乐视影业未来主要是打造具有商业价值的IP。具体来讲,就是以影视剧为媒介运营IP,开发衍生产品,落地家庭场景,打造垂直闭环。

为表彰《民族文学》民文版在推动国内外文学交流方面的特殊贡献,今年2月,中国作家出版集团将2016年度“中国作家出版集团奖特别贡献奖”授予《民族文学》民文版。

由柠萌影业出品,作家江南同名小说改编电视剧《九州缥缈录》11月8日官宣主演阵容,刘昊然、宋祖儿、陈若轩、许晴、江疏影、张志坚、李光洁、王鸥领衔主演,张嘉译、张丰毅、雷佳音特别出演,董洁、李一桐、董勇友情出演。

在“一带一路”倡议指导下,民族地区文艺界也加快了“走出去”的步伐。据蒙古族著名翻译家哈达奇·刚介绍,内蒙古这几年连续在蒙古国举办“内蒙古周”。依托这一平台,国内文学作品被译成蒙古国文字,在蒙古国出版发行。内蒙古文学翻译家协会与蒙古国翻译协会也建立了合作关系,经常举办交流活动。

资讯·行业新闻

自2009年以来,《民族文学》在中国作协党组的支持下,相继创办了蒙古文、藏文、维吾尔文、哈萨克文、朝鲜文5个文版。其中蒙、哈、朝3个文版与“一带一路”倡议有着密不可分的关联。为适应“一带一路”民族文学“走出去”的现实需求,2015年,《民族文学》民文版改版,除了保留母语创作、小说、散文、诗歌栏目外,增设了评论栏目和儿童文学内容。

作为《鬼吹灯之牧野诡事》番外,网络电影《牧野诡事之金豹子》宣布定档12月3日在爱奇艺VIP会员独家上线播出。本片由吉吉向上、奇树有鱼出品,向上霸唱、向上大片秀、工力影视联合出品,奇树有鱼独家发行。由国内新锐导演黄羿执导,集结了赵杰、陈宥宸、王十一等众多青年实力演员,续写传奇盗墓故事。

近几年来,蒙古国的部分经典作品被译介到了国内,如哈森翻译了《巴·拉哈巴苏荣诗选》《蒙古国文学经典——诗歌卷》等作品;照日格图翻译了《蒙古国文学经典·小说卷》;敖福全翻译了《蒙古国当代优秀短篇小说选》等。

4、《爱情的开关》首曝霓虹版海报并公布主演阵容

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图