网文出海火爆泰国,民族文化传统与当代文学发展高峰论坛在沈阳举办

图片 1
中华国学

中国艺 中国传统手工艺传承发展主题展

与会泰方专家表示,中国网络文学在泰国受欢迎毋庸置疑,但读者日益增长的小说阅读需求和翻译出版效率之间的矛盾变得越来越突出,需求和产出严重不对等。近年来,网络文学作品在泰国市场增量可观,不少心急的读者等不到翻译版本时,开始自己使用翻译软件翻译。这一方面从侧面印证了网络文学在泰国的热度,另一方面提醒网络文学行业加大对网文出海的持续投入。同时,更需要国家政策的扶持。

5月20日,民族文化传统与当代文学发展高峰论坛暨《当代作家评论》2016年度优秀论文奖颁奖典礼在沈阳举行,活动由《当代作家评论》杂志社、沈阳师范大学中国文化与文学研究所、辽宁省重点研究基地“文艺与社会发展研究中心”共同举办。中国作家协会、辽宁省作家协会领导,与众多当代文学评论界著名学者、作家等济济一堂,共同探讨中国当代文学评论的学术前沿性课题。

世界风 “五洲非遗荟天府”开幕式展演

不同于以往的文化输出方式,中国网络文学凭借中国文化的魅力以及互联网时代的共性,更加贴近用户的阅读心理和审美取向,形成了罕见的用户自发传播。特别是在以泰国为代表的东南亚创造了极高的人气。凭借产业化的发展优势,网络文学作品改编的繁荣尤其是影视作品,反过来加强了网络文学的传播效应。《步步惊心》《琅琊榜》等作品的热播进一步推动了网络文学文本阅读。2017年,泰国数字平台Ookbee通过引入授权,首次在泰国展开网络文学正版数字阅读,取得了非常出色的反响。

在颁奖典礼上,中国作协书记处书记吴义勤,辽宁省作协党组书记滕贞甫,沈阳师范大学特聘教授、中国文化与文学研究所所长孟繁华先后致辞,由著名作家、茅盾文学奖获得者、山东省作家协会主席张炜及著名作家、茅盾文学奖获得者、湖北省作家协会副主席、《芳草》杂志主编刘醒龙致颁奖辞,广东省青年评论家、韩山师范学院副教授、获奖代表陈培浩发言。王彬彬创作的《高晓声的几种遣词造句法》、谢有顺创作的《有喜剧精神的悲剧——读东西的<篡改的命>》等十篇论文获得《当代作家评论》2016年度优秀论文奖。

成都国际非遗节十周年回顾展

日前,2017年中国网络文学国际传播全球研讨会泰国专场在曼谷召开。中国原创文学领军品牌阅文集团以及泰国著名出版集团十余家主流数字、图书出版商的代表出席了研讨会,并就网络小说翻译落地、两国热销题材以及读者阅读口味的差异、如何加快交流与合作进行了研讨磋商。

图片 1

5月23日,文化部召开新闻发布会,正式启动2017年文化和自然遗产日(以下简称“遗产日”)非遗宣传展示活动。今年遗产日活动主题为“非遗保护——传承发展的生动实践”,口号为“保护非遗——在生活中弘扬,在实践中振兴”“保护传承非遗,展现生活智慧”“活力社区,活态非遗”“振兴中国传统工艺”。

网络文学“走出去”成绩显著,但也面临一些问题。其中翻译人才短缺的问题被多次提及。另外,泰国也面临非常严重的网络文学盗版问题。网络文学侵权盗版已成为国际问题。如何应对网络文学侵权盗版,大家的研讨拓展了解决问题的思路。

同日下午举行论坛,来自全国的数十位著名作家、评论家围绕民族文化传统与中国当代文学的精气神、世界文学视野中的中国当代文学、民族文化传统与当代文学经典、少数民族文学与地域文学的发展、当代文学的精神还乡与文化寻根等热点问题展开了深入研讨,进一步厘清了当代文学评论在民族文化传统承续上的诸多繁杂问题,为中国当代文学评论的发展提出了很多有益见解。

中国节 中国24节气与我们的生活

中国作协网络文学研究专家肖惊鸿就中国网络文学繁荣发展状况做了专题报告,并解答了泰方专家学者提出的问题。

中国戏 中国传统表演艺术推介展演(78场)

据介绍,阅文集团仅2017年新增的作品授权数量接近百部,增幅较大。诸如二目的《放开那个女巫》等在国内新近热销的作品,都能迅速赢得泰国阅读市场的青睐,无论在线上还是在线下都得到了读者的积极反馈。

成都传统民俗体验活动

泰国文化和中国文化同为亚洲文化的重要组成部分,中泰文化交流历史悠久,随着我国“一带一路”战略的实施,呈现出愈发积极的态势。其中,网络小说以及网络小说改编的中国的电视剧表现火爆,尤其令人瞩目。

自2006年起,国务院将每年6月的第二个星期六设立为“文化遗产日”。2016年底,国务院将“文化遗产日”调整为“文化和自然遗产日”,凸显了国家对文化和自然遗产工作的高度重视。

作为中国特有的文化现象,网络文学一直自发走在代表中华文化走出去的前列。《全职高手》《将夜》和《双世宠妃》《刑名师爷》《如果蜗牛有爱情》在泰国深受欢迎,长期位列畅销榜单之上。

网文出海火爆泰国,民族文化传统与当代文学发展高峰论坛在沈阳举办。(308场)

开幕式暨主场活动启动仪式

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图